August 12, 2009

It's 9.57pm

Just arrived home from my class.super tired.Well for today's class my great partner, pya and I lead a discussion on pidgin & creoles for our sociolinguistic class. Still rmember those two weird things all my fellow fwens? huhu.. We had learnd those in our bachelor degree, but honestly I dun really bother whatver it is and even if I read it I can't seem to understand it.but now, I can really comprehend it as our textbook really go deeper about it. Yes, the book makes us crazy though! This course reminds me my former lecturer for socilinguistic, En. Azmi, who favours to pronunce "choice" as "choi" hahah! language choi! huhu... So pya went to present first, fyi we only realized that we supposed to do the presentation last night at 8pm! haihh.. procastinating, yes i know and i enjoy it! The language which is known as Tok Pisin Language adapt English language in their own language. So Pya gave example for the word "grass" in Tok Pisin they call "gras"=hair (not rumput). Ok just study this:

Tok Pisin vs English
1. Gras = Grass/Hair
2. Gras bilong fes = beard (as hair belong to the face)
3. Pisin = bird
4. Gras bilong pisin = feather (as hair belong to the bird, got it?)
5. Gras bilong dog = fur

and what happen if...

6. Gras bilong pusi?? = __________________?

hahaha!! the whole class laughing like hell!! even me! bcos I didn't read it first! mok pya, please provide an appropriate example ok? hahaha!! luckily we don't have male in our class. btw the answer is CAT ok everybody! or are we the only group of people that might think "gras bilong pusi" has another meaning??

hehehe! We were quite satisfied with the presentation. Everybody understands it, we love it, Prof. Normah enjoyed it (we hope!)

So people, u can use that term if u r referring to that another meaning, u know what i mean? hahah!

ta!